Apareço nesse seu blogue apenas para cumprimentá-la pelo seu ótimo português. É que tem sido muito raro ver escritos bem feitos, polidos, zelosos, como este: ______________________________________ Oi Juliana! Primeiramente quero parabenizá-la pela iniciativa do tradutor e lhe agradecer por todas as dicas que são transmitidas pelo site. O Dicas Blogger é um site excelente que já muito me ajudou inúmeras vezes! Ainda não instalei o tradutor nem o testei, vou conhecê-lo com calma, mas gostaria de deixar aqui registrado um interesse pessoal meu com relação a softwares de tradução: a possibilidade de o dono da página traduzida (de preferência apenas o dono do site traduzido) editar o texto traduzido. Se o seu tradutor já tem esse recurso, agradeço a você duplamente, pelo tradutor e pelo recurso, e já a parabenizo de novo! Se não o tiver, fica aqui a minha sugestão para o caso de você se interessar em continuar trabalhando nele e aprimorando-o cada vez mais. Um abraço, Veronique 1 de maio de 2010 01:27 ______________________________________ Carinho!
Eu sou Veronique d'Angoulême.
Nascida há muitos e muitos anos. Sou um ser do mundo.
Viajei por muitos lugares, conheci diversas culturas, aprendi diferentes línguas.
Ao chegar aqui, estabeleci um pouso: A Caza.
Entre.
Conheça um pouco do que vi.
Olhe através dos meus olhos, mas jamais abandone a sua alma.
Tervetuloa!
Oi, Veronique!
ResponderExcluirApareço nesse seu blogue apenas para cumprimentá-la pelo seu ótimo português.
É que tem sido muito raro ver escritos bem feitos, polidos, zelosos, como este:
______________________________________
Oi Juliana!
Primeiramente quero parabenizá-la pela iniciativa do tradutor e lhe agradecer por todas as dicas que são transmitidas pelo site. O Dicas Blogger é um site excelente que já muito me ajudou inúmeras vezes!
Ainda não instalei o tradutor nem o testei, vou conhecê-lo com calma, mas gostaria de deixar aqui registrado um interesse pessoal meu com relação a softwares de tradução: a possibilidade de o dono da página traduzida (de preferência apenas o dono do site traduzido) editar o texto traduzido. Se o seu tradutor já tem esse recurso, agradeço a você duplamente, pelo tradutor e pelo recurso, e já a parabenizo de novo! Se não o tiver, fica aqui a minha sugestão para o caso de você se interessar em continuar trabalhando nele e aprimorando-o cada vez mais.
Um abraço,
Veronique
1 de maio de 2010 01:27
______________________________________
Carinho!
Egídio Campos